法務とか英文契約とかM&Aとか

某メーカーの法務部員のつぶやきです

後輩の作文の赤ペン

後輩がアドバイスくださいとのことで英文契約を赤ペン先生


メールでこの案を作成したプロセスであるとか、気になら点とかを書いてくれると助かるけど、そういった記載はなく。


パッと見で、いろんな参考書を読んで、そこに記載されている例文をコピペしたのは分かりました。

が、切り貼りしたのがすぐ分かり、記載方法の統一性が取れてない。

また、自力で作文した条項がショボすぎるのも目立ってます。


と、私も以前はこんな感じだったなと懐かしくも思いつつ、どうしようかな。


真っ赤にして彼が咀嚼してくれるのならば意味があるけど、しかし手間だな。これまでの6年間、前任者が指導をしていないとこうなるのね、と周りを見ていなかった私も反省。